TELLERIANO - 385_18v

Glifo - 385_18v_11_03

Lectura: itlalpiloca icuexcochtechimal imalac : itztlacoliuhqui


Parte no expresada: i-,

Cita: imamalacaquetzal FC 8, cap. 12 35

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_18v_11_03

TELLERIANO - 385_18v

Elemento: icpatl


Sentido: hilo de algodón

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.02

icpatl 

Paleografía: icpatl
Grafía normalizada: icpatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: hilo
Traducción dos: hilo
Diccionario: Arenas
Contexto:HILO
icpatl tomahuac = hilo gordo (Recaudo para coser: 1, 29)

icpactl [icpatl] pitzahuac = hilo delgado (Recaudo para coser: 1, 29)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10678

TELLERIANO - 385_18v

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

Valor fonético: tlalpilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

TELLERIANO - 385_18v

Elemento: cuexcochtechimalli


Sentido: adorno de nuca

Valor fonético: cuexcochtechimal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.21

cuexcochtechimalli 

Paleografía: CUEXCOCHTECHIMALLI
Grafía normalizada: cuexcochtechimalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Ornement de papier porté sur la nuque.
Traducción dos: ornement de papier porté sur la nuque.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuexcochtechîmalli Ornement de papier porté sur la nuque.
Allem., Hinterhauptschild.
Nackenschmuck. U.Dyckerhoff 1970,187.
" îcuexcochtechîmal ", ihren Hinterhauptschild.
Décrit Châlmêcacihuâtl. Prim.Mem. f. 266v = SGA II 503.
Ahtlahuah. Prim.Mem. f. 262v (ycuexcuchtechimal).
Das cuexcochtechîmalli ist nach SGA II 457 eines der Abzeichen des Todesgottes und verwandter Gottheiten; er stellt deshalb auch die mit dieser Nackenrosette geschmückten Sänger bei der Totenfeier.
Cf. Tezozomoc 1878,455. U.Dyckerhoff 1970,207.
" cuexcochtechîmalli ", 'Hinterhaupt Schild'. Papierrosette als Abzeichen der Totengottheiten (Seler 1980,142,158; 1900,632)
Mönnich 1969,415.
Form: sur chîmalli morph.incorp. cuexcochte-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47815

TELLERIANO - 385_18v

Elemento: malacatl


Sentido: malacate, huso

Valor fonético: malac

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.05

malacatl 

Paleografía: malacatl
Grafía normalizada: malacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: uso de hilar
Traducción dos: uso de hilar
Diccionario: Arenas
Contexto:USO DE HILAR
malacatl = uso de hilar (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10959

TELLERIANO - 385_18v

Elemento: amatl


Sentido: papel

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04

amatl 

Paleografía: amatl
Grafía normalizada: amatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: papel
Traducción dos: papel
Diccionario: Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164

TELLERIANO - 385_18v

Elemento: tlalpilli


Sentido: nudo, cosa atada

Valor fonético: tlalpil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.08

tlalpilli 

Paleografía: tlalpilli
Grafía normalizada: tlalpilli
Tipo: r.n.
Análisis: préf. obj. inanim. indéf.- + r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tla- + lpi + -l-li
Traducción uno: Nudo
Traducción dos: nudo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15633